为文创出海提供一站式翻译服务解决方案!晨辉翻译参展 2023 ChinaJoy BTOB
作为游戏界一年一度的盛事,当下全球泛娱乐领域最具影响力的年度盛会之一,2023 年中国国际数码互动娱乐展览会(ChinaJoy)定于 7 月 28 日开幕。 为文创产品出海提供一站式翻译服务解决方案的晨辉翻译确认参展 2023 ChinaJoy BTOB,我们在 W4-B895 展位期待您的光临!
上海晨辉创立于 1998 年,创业之初便定位为一家专注于技术资料和文创领域的翻译服务公司。25 年来,我们通过强化技术背景与语言能力两个方向不断提升翻译服务的水准,并利用最先进的云计算技术全面提升客户的用户体验。
文创产品,无论是游戏、网文,还是漫画、影视,都是国内创作者智慧、技能和天赋的结晶。文创产品出海,既是国家发展的既定战略,也是文创企业投资收益最大化的必然选择。文创产品出海成功与否很大程度上取决于文创产品的有效落地 - 即通过翻译使文创产品完美满足当地消费者的需求。晨辉在文创翻译领域深耕数年,即有成熟的由母语人员担纲的翻译项目管理团队,也有各语种资深母语译员和审校组成的项目组。希望我们丰富的文创产品翻译经验和国际化而且科学高效的项目管理和质量控制助力贵司的文创产品在海外攻城略地,也为国家文化发展战略贡献绵薄之力!
晨辉游戏翻译事业部,经历两个发展阶段,前期以外到中为主,参与了《魔兽世界》《星际争霸II》《炉石传说》等的本地化翻译,近年来以中国游戏出海翻译为主。外到中的翻译过程中,我们不但积累了海量的术语库,而且积累了丰富游戏翻译和项目管理经验,使我们中到外的游戏翻译,不管是用户界面、副本的翻译,还是各类名称、装备和道具的翻译,都能符合国外玩家的语言习惯,调动玩家的兴趣,使游戏深受海外玩家喜爱。

不久前在海外 Googleplay 和 Appstore 上线的漫画应用 MangaToon 已经拥有近200 万用户,而早在 2015 年 1 月份在北美上线的应用 Webcomics,进入欧洲市场的第四个月就获得了超过150万名的用户。
这样的成绩得益于中国最近几年漫画市场的快速增长。同时,这也标志着中国漫画出海已经成为了中国文创公司海外布局的一个落脚点。
随着经济的不断发展和外来文化的不断深入,最近几年,我国与世界各国(主要包括英美国家以及东南亚国家)影视文化之间的交流也日趋频繁,随之而来的就是对影视翻译需求的逐步升温。

配音是影视、动画、游戏等文创作品商业运作的重要环节,好的配音将对于文创产品如锦上添花。晨辉翻译有数年的配音行业经验以及成熟的工作流程与稳定的品质。我们有数百名各语言的专业在线配音师,可满足所有配音需求,欢迎洽询。

扫描微信二维码,关注更多游物语游戏资讯
版权声明:本文由游物语官方网站 作者:JokerSunako 整理发表,文章内容系作者个人观点,不代表 游物语官方网站 对观点赞同或支持。如需转载,请注明文章来源。 我们非常重视版权保护和尊重原创作者的劳动成果。在此声明,本平台所使用的图片均来源于网络资源,我们无法保证每张图片的版权信息都能得到核实。如果图片的版权所有者发现我们使用了您的作品,并且您对此有异议,请您通过后台留言系统与我们取得联系。我们将在收到通知后,立即对相关图片进行审查,并在确认版权问题后,第一时间采取相应的处理措施,包括但不限于删除图片、向版权所有者致歉等。本站连接:www.gameib.cn